Как в афишу коза

Глядят как в афишу коза. Глазами доброго дядю выев, не переставая кланяться, берут, как будто берут чаевые, паспорт американца. На польский – глядят, как в афишу коза На польский – выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости – откуда, мол, и что это за географические новости. глядят, как в афишу коза. На польский - выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости - откуда, мол, и что это за - географические новости?" Ещё в советское время эти строки нужно было школьникам объяснять. "На польский глядит, как в афишу коза"(с). Новости читая, как коза, И не понимая даже треть, Не имея ничего сказать, Повторяю мантру "не п ть!". На польский – глядят, как в афишу коза. На польский – выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости – откуда, мол, и что это за географические новости? И не повернув головы кочан и чувств никаких не изведав, берут, не моргнув, паспорта датчан и разных прочих шведов.

"....глядят, как в афишу коза"

На польский — На польский — глядят, На польский — глядят, как в афишу коза. На польский — На польский — выпяливают глаза в тугой в тугой полицейской слоновости — откуда, мол, откуда, мол, и что это за географические новости? как будто берут чаевые, паспорт. американца. На польский -. глядят, как в афишу коза. Автор описывает, как в вагоне собирают паспорта и как меняется отношение таможенного чиновника, в зависимости от гражданства пассажира.

Маяковский Стихи о советском паспорте

Глядят как в афишу коза. глядят, как в афишу коза. На польский - выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости - откуда, мол, и что это за географические новости? глядят, как в афишу коза. На польский - выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости - откуда, мол, и что это за - географические новости?" Ещё в советское время эти строки нужно было школьникам объяснять.

Стихи о советском паспорте

В творчестве Пушкина их было немало. В "Евгении Онегине" и английские, и итальянские слова. Но больше всего, конечно, французских.

Это господин чиновник берет мою краснокожую паспортину. Берет - как бомбу, берет - как ежа, как бритву обоюдоострую, берет, как гремучую в 20 жал змею двухметроворостую. Моргнул многозначаще глаз носильщика, хоть вещи снесет задаром вам. Жандарм вопросительно смотрит на сыщика, сыщик на жандарма.

С каким наслажденьем жандармской кастой я был бы исхлестан и распят за то, что в руках у меня молоткастый, серпастый советский паспорт. Я достаю из широких штанин дубликатом бесценного груза. Читайте, завидуйте, я - гражданин Советского Союза. Стихотворения, поэмы, пьесы.

III Анализ стихотворения «Стихи о советском паспорте» Маяковского 2 вариант Описание Стихотворение, посвященное официальному документу, удостоверяющему гражданство, дышит патриотизмом: не показным, а настоящим, искренним, наполненным личными чувствами и переживаниями автора. В 20-е годы Маяковский часто выезжал за рубеж, поскольку был собкором различных печатных изданий. Он не писал путевых заметок, но в паре поэтических строк мог выразить и то, что увидел, и дать оценку увиденному. В стихах о паспорте поэт красочно, емко и образно описывает ситуацию на таможне: проверку паспортов гостей, прибывающих из разных стран. По реакции официальных лиц можно судить об отношении к стране, откуда прибыл владелец паспорта, о том, каков вес его страны на международной арене. Поэт не без сарказма описывает приоритеты чиновников: они по-лакейски угодливы перед американскими паспортами, уничижительно смотрят на документы прибывших из «географического недоразумения» — Польши и равнодушны к паспортам европейцев — датчан и шведов. Но настоящий фурор в рутинной процедуре производит паспорт гражданина страны Советов. Это — не просто документ. Паспорт становится символом другого мира — пугающего, непонятного, вызывающего и страх, и уважение. Символика пролетарского государства — серп и молот, пурпурный цвет — воплощение вековой мечты человечества о свободном труде, напоминание о крови, пролитой за свободу и равенство. Одним из самых ярких поэтов-патриотов ушедшего в историю советского государства был Владимир Маяковский. Он искренне ненавидел врагов социалистической Родины и преданно любил ее. Анализ стихотворения Маяковского «Стихи о советском паспорте» 1 вариант Известно, что в последние годы жизни Владимир Маяковский очень много путешествовал, бывая, в том числе, и за границей. Благодаря своим революционным и патриотическим стихам этот поэт был одним из немногих, кому при советской власти позволено было в качестве собкора различных изданий бывать и в Европе, и в США. Маяковский никогда не писал путевых заметок, однако мог в коротких и емких фразах стихов передать ощущения от той или иной поездке.

Знаете ли, чем живет? Карамзин ПРП 5 260. Граф Растопчин дал Пьеру дал Пьеру воззвание государя в Москве.. Война и мир. Июльская монархия. Объявление о спектакле, концерте, лекции и т. Летят из рук их во все стороны афиши, которые говорят: в семь часов вечера будут Пантомимы, игры Гимнастическия и Балансеры. Дойдя до середины залы, солома распалась надвое, и из середины выскочил амур , который стал разбрасывать всем афиши, напечатанные на разноцветных атласных лентах. На афишах было сказано: общий полонез , затем несколько точек, что означало, что будет сюрприз для публики. Затем вальс и опять несколько точек. Ростовская Восп. Газетка эта имеет 16 страниц: две посвящены политике, две афишам, две списку приезжих в Вену иностранцев.. Мещерский Правда 63. В Сен-Жерменском предместьи, в соседстве церквей, оне бледно-лиловыя и подписаны граф де-Ремюза, в промышленных кварталах - розовыя, подписаны де-Ремюза, на окраинах Парижа оне красные, подписаны просто Ремюза. РВ 1874 1 344.

mayakovskij-ya-volkom-by

Машину души с годами изнашиваешь. Говорят: — в архив, исписался, пора! Приходит страшнейшая из амортизаций — амортизация сердца и души. И когда это солнце разжиревшим боровом взойдёт над грядущим без нищих и калек, - я уже сгнию, умерший под забором, рядом с десятком моих коллег. Подведите мой посмертный баланс!

Я утверждаю и — знаю — не налгу: на фоне сегодняшних дельцов и пролаз я буду — один! Долг наш — реветь медногорлой сиреной в тумане мещанья, у бурь в кипеньи. Поэт всегда должник вселенной, платящий на горе проценты и пени. Я в долгу перед бродвейской лампионией, перед вами, багдадские небеса, перед Красной Армией, перед вишнями Японии — перед всем, про что не успел написать.

А зачем вообще эта шапка Сене? Чтобы — целься рифмой и ритмом ярись? Слово поэта — ваше воскресенье, ваше бессмертие, гражданин канцелярист. Через столетья в бумажной раме возьми строку и время верни!

И встанет день этот с фининспекторами, с блеском чудес и с вонью чернил. Сегодняшних дней убеждённый житель, выправьте в энкапеэс. Но сила поэта не только в этом, что, вас вспоминая, в грядущем икнут. И сегодня рифма поэта — ласка, и лозунг, и штык, и кнут.

Гражданин фининспектор, я выплачу пять, все нули у цифры скрестя! Я по праву требую пядь в ряду беднейших рабочих и крестьян. А если вам кажется, что всего делов — это пользоваться чужими словесами, то вот вам, товарищи, мое стило, и можете писать сами! Товарищу Нетте - пароходу и человеку Я недаром вздрогнул.

Не загробный вздор. В порт, горящий, как расплавленное лето, разворачивался и входил товарищ "Теодор Нетте". Это — он. Я узнаю его.

В блюдечках-очках спасательных кругов. Как я рад, что ты живой дымной жизнью труб, канатов и крюков. Подойди сюда! Тебе не мелко?

От Батума, чай, котлами покипел... Помнишь, Нетте, — в бытность человеком ты пивал чаи со мною в дипкупе? Медлил ты. Захрапывали сони.

Глаз кося в печати сургуча, напролёт болтал о Ромке Якобсоне и смешно потел, стихи уча. Засыпал к утру. Курок аж палец свел... Суньтеся — кому охота!

Думал ли, что через год всего встречусь я с тобою — с пароходом. За кормой лунища. Ну и здорово! Залегла, просторы надвое порвав.

Будто навек за собой из битвы коридоровой тянешь след героя, светел и кровав. В коммунизм из книжки верят средне. Мы живём, зажатые железной клятвой. За нее — на крест, и пулею чешите: это — чтобы в мире без Россий, без Латвий жить единым человечьим общежитьем.

В наших жилах — кровь, а не водица. Мы идём сквозь револьверный лай, чтобы, умирая, воплотиться в пароходы, в строчки и в другие долгие дела. Но в конце хочу — других желаний нету — встретить я хочу мой смертный час так, как встретил смерть товарищ Нетте. Его именем назван один из пароходов Черноморского флота.

Якобсон — лингвист и стиховед, представитель формалистической школы в литературоведении. Летите, в звёзды врезываясь. Ни тебе аванса, ни пивной. Нет, Есенин, это не насмешка.

В горле горе комом — не смешок. Вижу — взрезанной рукой помешкав, собственных костей качаете мешок. Вы в своем уме ли? Дать, чтоб щёки заливал смертельный мел?!

Вы ж такое загибать умели, что другой на свете не умел. Недоуменье смяло. Критики бормочут: — Этому вина то... Ну, а класс-то жажду заливает квасом?

Класс — он тоже выпить не дурак. Дескать, к вам приставить бы кого из напостов — стали б содержанием премного одарённей. Вы бы в день писали строк по сто, утомительно и длинно, как Доронин. А по-моему, осуществись такая бредь, на себя бы раньше наложили руки.

Лучше уж от водки умереть, чем от скуки! Не откроют нам причин потери ни петля, ни ножик перочинный. Может, окажись чернила в "Англетере", вены резать не было б причины. Подражатели обрадовались: бис!

Над собою чуть не взвод расправу учинил.

К одним паспортам - улыбка у рта. К другим - отношение плевое. С почтеньем берут, например, паспорта с двухспальным английским левою. Глазами доброго дядю выев, не переставая кланяться, берут, как будто берут чаевые, паспорт американца. На польский - глядят, как в афишу коза. На польский - выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости - откуда, мол, и что это за географические новости? И не повернув головы кочан и чувств никаких не изведав, берут, не моргнув, паспорта датчан и разных прочих шведов. И вдруг, как будто ожогом, рот скривило господину.

Это господин чиновник берет мою краснокожую паспортину. Берет - как бомбу, берет - как ежа, как бритву обоюдоострую, берет, как гремучую в 20 жал змею двухметроворостую. Моргнул многозначаще глаз носильщика, хоть вещи снесет задаром вам. Жандарм вопросительно смотрит на сыщика, сыщик на жандарма. С каким наслажденьем жандармской кастой я был бы исхлестан и распят за то, что в руках у меня молоткастый, серпастый советский паспорт. Я волком бы выгрыз бюрократизм.

Если, допустим, вначале лета здесь показывали ковры, убедительно доказывая, что они-то и были первыми в мире киноэкранами, то теперь героем экспозиции становится Владимир Маяковский. При этом новая выставка приурочена не столько к 130-летию поэта, подобного нынче в музеях страны хватает, сколько к вековому юбилею первого издания поэмы "Про это". Креативный музей нашел свою "оптику" при взгляде на поэта, ведь когда заканчивается биография писателя, начинается его библиография. А это возможность для исследователей совершать еще много открытий в теме, которая, казалось бы, давно закрыта. В случае с Маяковским, разумеется, логично начинать перелистывать архивы с его главной поэмы "Про это". Она была напечатана 29 марта 1923 года в первом номере журнала "Леф". Это для меня, пожалуй и для всех других, вещь наибольшей и наилучшей обработки", - напишет Маяковский.

Прихожу и выплакиваю все мои просьбы, приникши щекою к светлому кителю. Думает чиновник: "Эх, удалось бы! Этак на двести птичку вытелю". Сколько раз под сень чиновник, приносил обиды им. Я знаю, надо и двести и триста вам - возьмут, все равно, не те, так эти; и руганью ни одного не обижу пристава: может быть, у пристава дети. Но лишний труд - доить поодиночно, вы и так ведете в работе года. Вот что я выдумал для вас нарочно - Господа!

Маяковский Стихи о советском паспорте

Маяковский - Паспорт | Текст песни и Перевод на русский Автор описывает, как в вагоне собирают паспорта и как меняется отношение таможенного чиновника, в зависимости от гражданства пассажира.
Стихи Маяковского - лучшие стихотворения Владимира Маяковского.. То есть «козу» в данном случае необходимо рассматривать ещё и как стремление продемонстрировать своё положение.
"На польский глядит, как в афишу коза"(с) Новости читая, как коза, И…: vladiv — LiveJournal Как на афишу коза [смотреть, глядеть]. Прост, пренебр. Выражение из "Стихов о советском паспорте" В. В. Маяковского (1929).
В. В. Маяковский. Стихи о советском паспорте («Я волком бы...»). Текст произведения И не повернув головы кочан и чувств никаких не изведав, берут, не моргнув, паспорта датчан и разных прочих шведов.» Вопрос: На паспорт какой страны, чиновник Запада смотрит, как в афишу коза.
Владимир Маяковский ~ Стихи о советском паспорте (+ Анализ) 40 На польский — глядят, На польский — глядят, как в афишу коза. На польский — На польский — выпяливают глаза в тугой в тугой полицейской слоновости — откуда, мол, откуда, мол, и что это за географические новости?

Маяковский - Паспорт | Текст песни и Перевод на русский

"На польский глядит, как в афишу коза"(с) Новости читая, как коза, И…: vladiv — LiveJournal То есть «козу» в данном случае необходимо рассматривать ещё и как стремление продемонстрировать своё положение.
"....глядят, как в афишу коза" | Дьяконова Ольга Михайловна, 27 марта 2022 как будто берут чаевые, паспорт. американца. На польский -. глядят, как в афишу коза.
Как в афишу коза что значит 40 глядят, как в афишу коза.
Маяковский как будто берут чаевые, паспорт. американца. На польский -. глядят, как в афишу коза.

mayakovskij-ya-volkom-by

Есть сор земли. Но чахнет сокол без змеи. Знакомый лектор мне вчера сказал: "Антимиры? Я сплю, ворочаюсь спросонок. Наверно прав ученый хмырь.

Люблю я критиков моих. На шее одного из них благоуханна и гола сияет антиголова. Нет женщин - есть антимужчины. В лесах ревут антимашины.

Есть соль земли.

Итак, подборка лучших красивых стихов Владимира Маяковского о родине, о женщинах, о любви. Лучшие короткие стихи Маяковского, которые легко учатся Самый короткий стих 1922 "Ешь ананасы, рябчиков жуй...

Короткий стих 4 строки, 1916 год Грядущие люди, кто вы?! Вот я - весь боль и ушиб.

Установка и укрепление «железного занавеса» начались уже с первых лет существования молодого советского государства. Возможность поездки за границу была только у высших представителей власти, либо у тщательно проверенных органами госбезопасности людей, направляющихся в рабочую командировку. Маяковский в качестве корреспондента часто путешествовал по миру.

Ему нравилось впечатление, которое советские люди производили на иностранцев. Маяковский посвятил стихотворение простому советскому паспорту. Описывая паспортную проверку в поезде, он сразу заявляет, что ненавидит бюрократизм, который у него ассоциируется с буржуазным обществом. Творческая душа поэта не выносит жизни «по бумажке». Но он с интересом отмечает изменения в проверяющем при виде паспортов различных государств.

В Калининграде впервые покажут черновой автограф поэмы Маяковского "Про это"

Станкевичу от 27 нояб. О «гнилой Европе» писал С. Шевырев в письме к И. Киреевскому уже в 1831 г.

Выражение появилось не позднее 1870-х гг. Каткова, И. В переосмысленном значении, как терпимое отношение к взглядам, отличающимся от официальных, введено И.

Головокружение от успехов. Заглавие статьи Сталина об «искривлениях» при проведении коллективизации «Правда», 2 марта 1930. Головотяпство со взломом.

Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок» 1931 , «От автора»: «…Буде строгий гражданин снова заявит, что сатира не должна быть смешной, — просить прокурора республики Т. Крыленко привлечь помянутого гражданина к уголовной ответственности по статье, карающей за головотяпство со взломом».

Голосуй сердцем! Лозунг президентской кампании Б.

Гораздо важнее иное — что имя Сидор ко времени появления этого фразеологизма было ярко экспрессивным, окрашенным в отрицательные тона благодаря его употреблению в других пословицах и поговорках о Сидоре-попе, о драчливом или скупом Сидоре и т.

Оно как нельзя более подходило для расширения уже известной поговорки о козе. Как и в латышской фразеологии, в русских пословицах коза была животным, которое соседи колотили за потраву, ссорясь из-за этого друг с другом: «если хочешь с соседом поругаться — заводи козу». Фразеологическим символом такого соседа — соседа сварливого, всегда готового подраться и поругаться — и стал Сидор, уже зарекомендовавший себя отрицательно в других пословицах.

Такое расширение, «уточнение» древнего сравнения об избиваемой козе именем собственным сделало русское выражение более ярким, экспрессивным, колоритным. Однако ко времени включения этого имени в наше сравнение слово Сидор уже, по-видимому потеряло признаки имени собственного, перестало быть единичным. Оно превратилось в общую отрицательную характеристику сварливого и драчливого соседа — словом, стало именем нарицательным, как имена «действующих лиц» в чешской, словацкой, польской и латышкой поговорках.

Козёл отпущения тот, на кого сваливают ответственность за проступки других Этот фразеологический оборот, которым сегодня обозначают человека, отдувающегося за чужие проступки, в «полном» варианте должен был бы иметь дополнение — «козёл отпущения грехов». У древних евреев был довольно любопытный обычай. Чтобы «договориться» с Богом, они отбирали двух козлов.

Одного приносили в жертву, а другого торжественно прогоняли «отпускали» в пустыню, предварительно «возложив на него руки», то есть по очереди прикоснувшись к нему. Считалось, что грехи всего народа перейдут на изгоняемого козла и он унесёт их с собой. На первый взгляд — наивный и трогательный обычай избавиться от груза собственных мерзостей.

Но не стоит забывать, что этот обряд был своеобразной исповедью. В конце концов, какая разница, кому выговориться — психотерапевту, козлу или деревянному идолу? Главное — осознание греха.

На козе не подъедешь неприступность кого-либо, невозможно договориться Выражение связывают со старинными развлечениями, когда скоморохи и шуты, увеселяя помещиков и купцов, рядились в козу, медведя и пр. В их репертуаре была и езда на козе или свинье. Но на особо важных, угрюмых, пребывающих в плохом настроении людей и коза не действовала: они даже не улыбались, глядя на эти забавы.

Отставной козы барабанщик ироническое название человека, не заслуживающего никакого внимания, с которым не считаются Пустить козла в огород Выражение собственно русское, в его основе пословица «пустив козла в огород, яблонь страхом не огородишь» или поговорка «пусти козла в огород — он всю капусту пожрёт». Служить за козла на конюшне лодырничать, шататься без дела Данный фразеологизм дополняет ряд выражений, определявших бездельников ср. Он активно употреблялся в народной речи и его приводит в Словаре В.

Даль: «Служить за козла на конюшне, шататься без дела». Козёл не вызывал симпатии у русских, что и отразилось в выражениях «пускать козла в огород», «драть козла» и т. В народе существовало мнение, что козёл — прообраз дьявола и вообще «бесовское животное».

Русская пословица так и говорит: «козёл да приказный — бесова родня». Даль в очерке «Домовой», где он обстоятельно описывает домового конечно, на основе народных легенд , говорит о нём: «. В каких он сношениях с козлом, неизвестно; но козёл на конюшне так же удаляет или задабривает домового.

В этом поверье нет, однако же, связи с тем, что козёл служит ведьме; по крайней мере никто не видал, чтобы домовой ездил на козле». Итак, козла держали на конюшне, чтобы отпугивать домового. Но со временем люди убедились в надуманности страхов, и выражение приобрело иносказательное значение — «делать ненужную работу» и попросту «лодырничать».

Откуда пошли выражения «козёл отпущения», «драть как сидорову козу», «служить за козла на конюшне», «на козе не подъедешь», «пустить козла в огород» и что они означают? Что значит поговорок «козёл отпущения», «драть как сидорову козу», «служить за козла на конюшне», «на козе не подъедешь», «пустить козла в огород», и почему так говорят? Как в афишу коза Максим Соколов vs.

Ведь он не мальчик: пора бросить эту ерунду. И охота же быть романтиком в нынешнее время! Дай ему что-нибудь дельное почитать.

Как всегда яркий, по-настоящему мастерский язык, многообещающий по задумке сюжет — разговоры русских людей самых разных убеждений, случайно сошедшихся в самом центре Европы и заведших там по неистребимой национальной привычке застольную беседу о судьбах родины. Точно найденная интонация — почти призыв посмотреть на самих себя со стороны, враз заметить, что настоящим предметом споров и раздумий должно быть вовсе не то, о чём сегодня говорят и пишут в России. И вместе с тем от книги осталось ощущение какой-то недокрученности, недодуманности «направления главного удара».

В первую очередь по жанру: автор, кажется, так и не определился, чего он больше хочет — яркой беллетристической зарисовки основных типажей своего времени, политической сатиры или серьёзного сократического диалога, направленного на поиск смыслов. Кроме того, при прочтении книги меня не покидало ощущение, что автор иногда отказывает своим виртуальным оппонентам в уме и логике, слишком легко разбивает их доводы, которые часто и не доводы вовсе, а просто срисованные откуда-то клише и лозунги. И тем не менее «Чуден Рейн при тихой погоде» Максима Соколова — книга сильная и вполне убедительная.

По самому большому счёту автор прав: спорить надо именно с мифами и клише, а вовсе не с их невольными жертвами — будь то активные адепты того или иного лжеучения или их молчаливые вниматели. Гораздо естественнее выходит, когда «демократ» и «патриот» более похожи на газетную карикатуру, чем на мыслящих, развивающихся людей. Тем более, что повседневная реальность интернет-форумов, хорошо знакомая и мне, и автору, в большинстве своём наполнена именно такими клишированными органчиками — «демократами», «патриотами», «постмодернистами», «провинциалами» и т.

Впрочем, узнаваемость соколовских образов, как выяснилось, не исчерпывается пространством сетевых форумов. Ещё не успел я дочитать до конца увесистый соколовский талмуд, как в «Афише» появилась на него рецензия Л. Модный автор книжных обозрений, представившись «с искренним уважением» давним читателем и почитателем М.

Соколова, вызвался вместе с тем вручать ему «чёрную метку» с надписью «низложен». Дело в том, что Соколов, как выяснилось, «хорошо разбирается с прошлым, но плохо видит будущее», состоящее из покемонов, телепузиков и Мэрилина Мэнсона — а потому не поддающееся дискурсивному укрощению посредством «пушкинского здравого смысла». И, значит, Соколов перестал быть «современным Нестором», адекватным летописцем эпохи — эпоха убежала вперёд, а он остался там, где стоял.

За что и получил от Данилкина по-пионерски уважительное обращение «достопочтенный балда» — со ссылкой на «старика Хоттабыча».

Крылов, басня «Квартет» 1811. А годы летят, наши годы, как птицы, летят.

А годы проходят — все лучшие годы! Лермонтов, «И скучно и грустно…» 1840. Дудина, муз.

А если бы он вез патроны? Владимир Герасимов, сцен. На рабочем собрании прорабатывают молодого шофера, который, поехав в город за дефицитной деталью, исчез на три дня, влюбившись в девушку.

А если это любовь? Юлий Райзман, сцен. Ольшанского, Н.

Рудневой и Райзмана.

Фото: АНО "Музей городской жизни" Но как рассказать о тексте так, чтобы на выставку выстраивались очереди? Ведь даже яркое название "Маяковский. Про это" не гарантирует аншлагов. В музее говорят, что такой язык нашли, но до открытия экспозиции, а оно состоится 26 августа, всех "фишек" здесь не раскрывают.

Увидеть, как рождался и менялся текст, как менялся и менялся ли сам Маяковский, - говорит куратор выставки Марина Краснова. Многие называли ее вершиной творчества Маяковского, кто-то набросился с критикой, но равнодушных не было". Если все же детализировать зрительский путь по выставке, то можно будет увидеть и прочувствовать добровольное заточение Маяковского в "комнатенке-лодочке" в Лубянском проезде, а также прожить с поэтом радость от выхода в свет первого издания "Про это" и вернуться с ним к "обыденной" жизни.

Владимир Маяковский – Стихи о советском паспорте

Впрочем, узнаваемость соколовских образов, как выяснилось, не исчерпывается пространством сетевых форумов. Ещё не успел я дочитать до конца увесистый соколовский талмуд, как в «Афише» появилась на него рецензия ина. На польский — На польский — глядят, На польский — глядят, как в афишу коза. На польский — На польский — выпяливают глаза в тугой в тугой полицейской слоновости — откуда, мол, откуда, мол, и что это за географические новости? Валентина Черных. Глядят, / как в афишу коза. В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте» (1929). Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына. В тексте это видно в следующих строках: «С почтеньем берут, например, паспорта с двухспальным английским левою» и «На польский — глядят, как в афишу коза». Как на афишу коза [смотреть, глядеть]. Прост, пренебр. Выражение из "Стихов о советском паспорте" В. В. Маяковского (1929).

Как в афишу коза

глядят, как в афишу коза. На польский - выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости - №20 откуда, мол, и что это за географические новости? Представлена характеристика фразеологических единиц узбекского языка с лингвокультурологической точки зрения. Ср. с русским оборотом «как коза, как в афишу коза» (У В. В. Маяковского). На польский — глядят, как в афишу коза. На польский — выпяливают глаза в тугой полицейской слоновости — откуда, мол, и что это за географические новости? И не повернув головы кочан и чувств никаких не изведав, берут, не моргнув, паспорта датчан и разных прочих шведов. Как на афишу коза [смотреть, глядеть]. Прост, пренебр. Выражение из “Стихов о советском паспорте” В. В. Маяковского (1929).

"А что он уставился как в афишу коза, будто никогда этого добра не видел? См"

Сложный характер и непростая судьба Владимира Маяковского не помешали ему написать множество произведений, которые вошли в число великих произведений русской литературы. Стихи Маяковского стали частью школьной программы. Мы собрали для вас самые известные из них. В нашей подборке:.

Я родился в 1967 году. Паспорт Советский получил в 16 лет, как и положено по Закону было.

Рахмон президент знаешь, да? Так он был тогда простой председатель райисполком один кишлак в округе. Я так долго ехал сюда на ешаке! Кишлак давай обустраивать, хотя... Нафиг мне кишлак?

Жандарм вопросительно смотрит на сыщика, сыщик на жандарма. С каким наслажденьем жандармской кастой я был бы исхлестан и распят за то, что в руках у меня молоткастый, серпастый советский паспорт. Я волком бы выгрыз бюрократизм. Но эту… Я достаю из широких штанин дубликатом бесценного груза. Читайте, завидуйте, я — гражданин Советского Союза.

Анализ стихотворения Маяковского «Стихи о советском паспорте» Известно, что в последние годы жизни Владимир Маяковский очень много путешествовал, бывая, в том числе, и за границей. Благодаря своим революционным и патриотическим стихам этот поэт был одним из немногих, кому при советской власти позволено было в качестве собкора различных изданий бывать и в Европе, и в США. Маяковский никогда не писал путевых заметок, однако мог в коротких и емких фразах стихов передать ощущения от той или иной поездке. К одной из таких зарисовок можно отнести и «Стихи о советском паспорте», которые были написаны в 1929 году, но увидели свет уже после трагической гибели автора. В этом произведении поэт рассуждает на тему того, как пограничные службы относятся к паспортам и их обладателям. Сам Маяковский терпеть не может бюрократизм, а потому любые документы, которые он презрительно именует «бумажками», вызывают у него брезгливость, граничащую с отвращением.

ISSN 1997-082X. Любое использование представленных материалов без согласия авторов преследуется по Закону. Мнение администрации и редакции Литературной странички — Литературной сети не всегда совпадает с мнением авторов представленных текстов и иных материалов.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий